O inglês é repleto de expressões características e modismos que surgem por conta dos diálogos dos falantes. Nesse contexto, existem cinco gírias na língua inglesa que muitos desconhecem e são resultados de referências culturais típicas das regiões que são usadas.
Aprender o que significam e como são formadas é uma maneira inteligente de adquirir vocabulário e repertório cultural no idioma. Como consequência, pode-se aprimorar os conhecimentos na linguagem e ir além nos seus estudos.
5 gírias em inglês para você aprender e usar
1. Piece of cake
Diferente do que se imagina com a tradução literal, essa gíria não se refere ao pedaço de bolo. Na realidade, é uma expressão em inglês que possui um significado parecido com a gíria brasileira “mamão com açúcar”.
Sendo assim, utiliza-se essa gíria em inglês para descrever algo que é muito fácil de ser feito, associando a moleza da sobremesa com a facilidade da situação. Veja alguns exemplos de usos:
- The test was great, really a piece of cake – A prova foi fácil, realmente uma moleza;
- I love waking up early, is a piece of cake for me – Eu amo acordar cedo, é fácil para mim.
2. Bite your tongue
Seguindo a tradução literal, essa gíria diria algo como “morda a sua língua”, mas não está relacionada com o ato físico de fazer isso. Na realidade, é mais parecido com a expressão brasileira “vira essa boca para lá”.
Assim, é uma gíria para afastar um comentário negativo ou uma provocação. No entanto, também pode ser usado como uma ordem para que a pessoa se silencie durante uma briga. Veja alguns exemplos de frases:
- Bite your tongue before talking about my mother – Morda sua língua antes de falar da minha mãe;
- I wanted to say something but it was better to bite my tongue – Eu queria dizer algo, mas foi melhor morder a minha língua.
3. Right in the bull’s eyes
Essa gíria está relacionada com a cultura de caça que faz parte dos costumes dos países que usam inglês como língua materna. Isso inclui, principalmente, os Estados Unidos.
Na tradução literal, essa gíria refere-se a acertar um tiro nos olhos de um touro. No contexto dos diálogos, é como a expressão “na mosca” do português, porque se refere a acertar exatamente onde se pretendia. Veja alguns exemplos de frases:
- When she told me the truth, I knew I had hit right in the bull’s eyes – Quando ela me contou a verdade, eu sabia que tinha acertado na mosca;
- The participant’s guess was right in the bull’s eyes – O palpite do participante acertou na mosca.
4. Hits different
Essa é uma das gírias resultantes da linguagem de internet e redes sociais. Na tradução literal, significa “bate diferente”, mas o contexto em que a expressão é usada pode significar várias coisas.
Por um lado, quando uma música, filme, série ou até atitude de uma pessoa te toca em um lugar especial, você usa essa gíria. Então, pode ser tanto positivo quanto negativo, a depender do contexto em que é usado. Veja alguns exemplos:
- Listening to The Beatles always hits different, I love them! – Ouvir The Beatles sempre me toca, eu amo eles!
- When we fought last time, it hit different in my heart. – Quando nós brigamos da última frente, bateu diferente no meu coração.
5. Sleeping on
Outra gíria da internet que muitos jovens utilizam é “Sleeping on”. Na tradução literal, significa “dormindo acima de”, mas é comum ser adotada para se referir a algo que está sendo ignorado.
Portanto, pode-se utilizar com pessoas, objetos, alimentos e até mesmo produções do cinema. Aqui, também é importante olhar para o contexto. Veja alguns exemplos:
- I can’t believe people are sleeping on Tarantino’s movies nowadays – Eu não posso acreditar que as pessoas estão ignorando os filmes do Tarantino hoje em dia;
- You’re sleeping on these cookies, they’re great – Você está ignorando esses biscoitos, eles são ótimos.