Você certamente já se deparou com uma ou outra palavra da Língua Portuguesa que estivesse escrita de uma forma que não parecesse tão correta. Com mais de 400 mil termos em seu vocabulário, fazer confusão quando se trata da grafia no português é algo comum, principalmente pelo fato das versões incorretas serem tão veiculadas quanto as adequadas. Um exemplo é a dúvida entre “quitinete” e “kitnet”: qual seria o jeito certo de escrever?
Esses pequenos imóveis podem até mesmo aparecer com mais de uma possibilidade de nome nos anúncios ou em qualquer material escrito por aí, mas é preciso ter em mente que só existe uma forma correta de utilizá-lo. Pensando nisso, confira abaixo a palavra certa e não cometa mais o mesmo erro.
Quitinete ou kitnet: qual é o jeito certo de escrever?
Quem está considerando alugar um espaço para morar, mas não tem dinheiro o suficiente para investir em uma casa ou um apartamento, pode encontrar boas opções nas quitinetes: termos como “kitinete”, kitinet”, “kitnet” e até mesmo “ketinete” estão incorretos.
Configurado como um pequeno cômodo com quarto, sala e cozinha conjugadas, a quitinete se popularizou por seu custo-benefício. A grafia correta, mesmo que seja “quitinete”, pode ser deixada de lado quando se trata das versões que caíram no gosto popular, como “kitnet”.
Seja como for, é preciso ter em mente que apenas uma delas está regulada pela gramática e registrada em dicionários e no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (Volp), sendo a “quitinete” com “q”.
Mas então, de onde veio a versão grafada com “k”? Para entender melhor esta questão, basta buscar a etimologia da palavra. “Kitnet” tem como origem o termo em inglês “kitchenette”, que significa “cozinha pequena”. Logo, tem tudo a ver com o imóvel igualmente pequeno, mas tão útil e popular nas cidades ao redor do país.
Para fixar a informação, confira abaixo alguns exemplos de frases com o termo em sua grafia correta:
- Aluguei uma quitinete considerada até mesmo grande para os padrões. Ela tem 50m².
- Pedro está procurando por uma quitinete para alugar perto do campus da universidade.
- É mais cômodo dividir uma casa e ter um quarto para si do que resolver ir atrás da locação de uma quitinete.
Palavras aportuguesadas
As palavras aportuguesadas são aquelas que possuem origem estrangeira, mas que foram adaptadas às normas ortográficas da Língua Portuguesa.
Hoje em dia, o contato entre diferentes culturas e nações é extremo e dá-se por vários meios, o que faz com que seja inevitável que as línguas também sofram a influência de outras, admitindo nos vocabulários novos termos de origem estrangeira. Enquanto alguns consideram esse tipo de mudança algo negativo, o caráter social permite olhar para o fenômeno como algo natural, que enriquece seu aspecto comunicativo.
É preciso ter em mente que a língua é, afinal, algo mutável, em constante expansão. Adotar termos de outras culturas é uma forma de registrar tal contato, e esse aspecto é necessário em qualquer idioma que deseje ter um processo evolutivo.
Além de “quitinete”, originada de “kitchenette”, existem ainda muitos outros termos considerados empréstimos, que foram aportuguesados com o tempo. Confira alguns exemplos abaixo:
- Basketball: em português, “basquetebol”;
- Box: em português, “boxe”;
- Bikini: em português, “biquíni”;
- Blackout: em português, “blecaute”;
- Champagne: em português, “champanhe”;
- Chic: em português, “chique”;
- Curriculum: em português, “currículo”;
- Drink: em português, “drinque”;
- Stress: em português, “estresse”;
- Flirt: em português, “flerte”;
- Hollerith: em português, “holerite”.
- Yogurt: em português, “iogurte”.
- Ping pong: em português, “pingue-pongue”.