Quem está aprendendo um novo idioma, com certeza, passa pela experiência de comparar palavras de sua própria língua com a que está estudando.
E, provavelmente, já se deparou com algum termo que não possui uma tradução exata na língua nativa ou na nova língua que está aprendendo.
Casos como esse podem ser observados no próprio inglês, que possui uma série de palavras que não têm uma tradução exata na língua portuguesa.
Palavras do inglês que não têm tradução exata no português

Conheça casos de palavras em inglês que não têm tradução em português. Reprodução/Pexels
Para entender como esse fenômeno acontece, vamos observar 9 casos de palavras do inglês que não possuem tradução exata no português:
1. Brainstorm
É bem possível que você já tenha se deparado com a palavra “brainstorm” no próprio português. Isso porque é comum, principalmente no mundo corporativo, que a palavra seja usada como um estrangeirismo, já que não existe uma tradução exata.
“Brainstorm” é um termo usado para se referir a uma técnica de discussão em grupo que tem o objetivo de identificar boas ideias e encontrar as melhores soluções.
Na tradução literal, a palavra significaria algo como “tempestade de ideias”, justamente fazendo alusão à dinâmica proposta.
Exemplo: We need to brainstorm some creative ideas for our new marketing campaign.
Tradução: Precisamos organizar um brainstorm para nossa nova campanha de marketing.
2. E-mail
Você provavelmente está pensando que a palavra “e-mail” existe sim no português, podendo ser traduzida como “correio eletrônico”.
Contudo, “e-mail” existe apenas neste sentido de substantivo; como verbo, não há uma tradução exata no português.
No inglês, o verbo “email” é utilizado para se referir à ação de mandar um e-mail.
Exemplo: I will email you the report by the end of the day.
Tradução: Eu vou te enviar um e-mail com o relatório até o fim do dia.
3. Friendzone
“Friendzone” é outro exemplo de palavra da língua inglesa que se popularizou no próprio português. Contudo, não existe uma tradução exata para o conceito.
A palavra “friendzone”, na tradução literal, significa “zona de amizade”. É utilizada para descrever uma situação na qual um dos amigos se apaixona pelo outro, mas não é recíproco.
Ou seja, acontece quando um tem interesse amoroso, mas, para o outro, é só amizade.
Exemplo: She really likes him, but unfortunately, he’s stuck in the friendzone.
Tradução: Ela gosta muito dele, mas, infelizmente, ele está preso na friendzone.
4. Spoiler
“Spoiler” é um termo muito usado no mundo de livros, filmes e séries. E, com certeza, é um medo que todo mundo tem quando acontece um lançamento tão esperado.
A palavra “spoiler” não tem uma semelhante no português, e é utilizada para descrever uma situação na qual alguém revela algo importante sobre o enredo, podendo ser de filmes, séries, livros, entre outros tipos de produções.
O termo é originado do verbo “spoil”, que significa “estragar”.
Exemplo: I stopped reading the comments to avoid any spoilers about the series finale.
Tradução: Parei de ler os comentários para evitar spoilers sobre o final da série.
5. Hater
“Hater” é um termo muito utilizado na internet, especialmente nas redes sociais. Ele se refere a pessoas que fazem críticas negativas constantes, muitas vezes de forma gratuita ou destrutiva.
A palavra vem do inglês “hate”, que significa “ódio”. Um “hater” é alguém que demonstra aversão ou desaprovação em relação a algo ou alguém, muitas vezes de maneira exagerada.
Exemplo: Some celebrities ignore their haters and focus on their careers.
Tradução: Algumas celebridades ignoram seus haters e focam em suas carreiras.
6. Brunch
“Brunch” é uma refeição que combina café da manhã (breakfast) e almoço (lunch). Geralmente acontece no final da manhã ou início da tarde, sendo popular em finais de semana e ocasiões especiais.
O termo surgiu nos Estados Unidos e se tornou tendência em diversos países, sendo sinônimo de refeições sofisticadas e descontraídas.
Exemplo: On Sundays, we love to go out for brunch with friends.
Tradução: Aos domingos, adoramos sair para um brunch com os amigos.
7. Outplay
“Outplay” é um termo muito comum no mundo dos games e dos esportes. Ele significa superar um adversário com habilidade, estratégia ou jogadas inteligentes.
A palavra vem da junção de “out” (superar, ir além) e “play” (jogar), indicando que um jogador conseguiu ser melhor que o outro em determinada situação.
Exemplo: He managed to outplay his opponent in the final match.
Tradução: Ele conseguiu “superar” seu oponente na partida final.
8. Bromance
“Bromance” é um termo usado para descrever uma amizade muito forte entre dois homens, geralmente sem envolvimento romântico.
A palavra combina “bro” (abreviação de “brother”, que significa irmão) e “romance”, mas sem conotação amorosa.
Esse tipo de amizade é caracterizado por lealdade, companheirismo e apoio mútuo, sendo muito comum entre celebridades, atletas e personagens de filmes e séries.
Exemplo: Their bromance is so strong that they do everything together.
Tradução: O bromance deles é tão forte que eles fazem tudo juntos.
9. Geek
“Geek” é um termo que se refere a pessoas apaixonadas por tecnologia, jogos, quadrinhos, ficção científica e outros temas da cultura nerd.
Antigamente, ser chamado de “geek” podia ter um tom pejorativo, mas hoje é visto como um elogio para quem domina determinados assuntos e tem um grande interesse por eles.
Exemplo: He is a real geek when it comes to computers and coding.
Tradução: Ele é um verdadeiro geek quando se trata de computadores e programação.