30 palavras de origem italiana no vocabulário dos brasileiros

A cultura italiana influenciou o vocabulário dos brasileiros de forma grandiosa. Confira 30 exemplos de palavras de origem italiana que estão presentes no dia a dia de boa parte dos cidadãos do Brasil.

Existem muitas similaridades entre o português e o italiano. Da mesma forma, uma série de palavras de origem italiana já foi adaptada para o vocabulário brasileiro, seja por estrangeirismos ou pela influência da cultura estrangeira, por meio da migração para o continente americano entre 1870 e 1970. Ao fare l’America, ou “fazer a América”, o processo representou, além da busca por trabalho, a inclusão de vários empréstimos linguísticos.

continua depois da publicidade

Muito antes do movimento migratório, a língua italiana já se espalhava do mundo, por conta da influência da cultura nas artes. Nesse sentido, o contato dos brasileiros com os italianos deixou uma herança riquíssima para o português e, embora o idioma não tenha alterado a estrutura sintática do nosso, ele certamente recheou o vocabulário.

Para entender mais sobre o assunto, confira abaixo 30 exemplos de palavras de origem italiana que foram incorporadas à língua portuguesa.

Leia também

30 palavras de origem italiana no português

Boa parte das palavras utilizadas no dia a dia dos cidadãos possui origem italiana, mesmo que muitos não saibam disso. Veja os exemplos abaixo:

continua depois da publicidade
  1. Adágio;
  2. Afresco;
  3. Alarme;
  4. Artista;
  5. Bagatela;
  6. Balcão;
  7. Banca;
  8. Cantina;
  9. Cappuccino;
  10. Caricatura;
  11. Carpaccio;
  12. Capricho;
  13. Dantesco;
  14. Dueto;
  15. Esculachar;
  16. Espaguete;
  17. Fascismo;
  18. Festim;
  19. Gazeta;
  20. Gôndola;
  21. Grotesco;
  22. Gueto;
  23. Imbróglio;
  24. Macarrão;
  25. Madrigal;
  26. Maestro;
  27. Ópera;
  28. Palhaço;
  29. Pizza;
  30. Piano.

Estrangeirismo

O estrangeirismo é um fenômeno que consiste em incorporar vocábulos provenientes de outras línguas no português, utilizando-os com frequência. A incorporação ocorre por uma série de razões, como o avanço tecnológico, a assimilação cultural natural, aproximação com falantes de outros idiomas e a globalização.

Normalmente, os estrangeirismos são utilizados em sua forma original, mas também podem ser aportuguesados. No caso da forma original, permanecem de tal maneira quando ainda não possuem tanto tempo de constância na língua para que sejam adequados ao português, ou quando a versão original possui plena aceitação no idioma. Além disso, muitas palavras mantêm sua escrita, mas são pronunciadas conforme os padrões fonéticos portugueses.

continua depois da publicidade

No caso da língua italiana, os termos são chamados de “italianismos”. Alguns dos exemplos já foram listados acima:

  • Adágio: adagio;
  • Alegro: allegro;
  • Canelone: cannellone;
  • Confete: confetti;
  • Espaguete: spaghetti;
  • Macarrão: maccherone;
  • Mezanino: mezzanino;
  • Muçarela: mozzarèlla;
  • Panetone: panettone;
  • Paparazzo: paparazzi;
  • Quarteto: quartetto.
Leia também

Concursos em sua
cidade