Embora haja uma certa semelhança entre o português e o espanhol, é importante destacar que existem diferenças significativas em termos de vocabulário, regras gramaticais, expressões e estruturas linguísticas. No entanto, algumas pessoas ignoram essas diferenças e acabam cometendo erros ao falar o idioma, muitas vezes gerando situações engraçadas ou estranhas, sobretudo quando estão diante de palavras iguais, cujos significados são diferentes.
Na verdade, essas palavras são chamadas “falsos cognatos”, e, caso não forem estudadas, podem gerar deslizes ou situações embaraçosas, especialmente em contextos profissionais ou acadêmicos.
O que são falsos cognatos?
Os falsos cognatos são palavras que apresentam uma semelhança em sua forma, pronúncia ou escrita em diferentes idiomas, mas que têm significados distintos. Esses termos podem gerar confusão no aprendizado de um novo idioma ou na tradução de textos.
Em espanhol, existem vários exemplos de falsos cognatos com o português, o que pode dificultar a comunicação entre falantes de ambas as línguas. Veja alguns exemplos a seguir.
17 palavras iguais em português e espanhol com significados distintos
- Embaraçada/embarazada: em português, significa “envergonhada”, em espanhol quer dizer “grávida”;
- Borracha: em português, significa “borracha de apagar”, em espanhol quer dizer “bêbada”;
- Largo: em português, significa “comprido”, em espanhol quer dizer “extenso” ou “espaço aberto”;
- Apelido/apellido: em português, significa “alcunha”, em espanhol quer dizer “sobrenome”;
- Cena: em português, significa um “lugar onde uma ação acontece; a própria ação, cenário ou paisagem”, em espanhol quer dizer “jantar”;
- Pelado: em português, significa “nu”, “sem roupa”, em espanhol quer dizer “careca”;
- Pelo: em português, significa “pelo do corpo”, em espanhol quer dizer “cabelo”;
- Polvo: em português, significa “animal marinho, molusco cefalópode”, em espanhol quer dizer “pó”;
- Presunto: em português, significa “alimento da charcutaria”, em espanhol quer dizer “suposto ou alegado”;
- Pronto: em português, significa “terminado ou finalizado”, em espanhol quer dizer “logo”;
- Propina: em português, significa “suborno”, em espanhol quer dizer “gorjeta”;
- Quitar: em português, significa “pagar, liquidar”, em espanhol quer dizer “tirar”;
- Saco: em português, significa “sacola, espécie de bolsa”, em espanhol quer dizer “paletó”;
- Salada: em português, significa “prato feito com hortaliças, legumes crus ou cozidos”, em espanhol quer dizer “salgada”;
- Sítio: em português, significa “pequena propriedade agrícola; fazendola, chácara”, em espanhol quer dizer “lugar”;
- Pastel: em português, significa “salgado frito com recheio”, em espanhol quer dizer “bolo”;
- Vaso: em português, significa “privada ou recipiente aberto para plantas”, em espanhol quer dizer “copo”.
Como evitar confundir os falsos cognatos?
Existem algumas estratégias que podem ajudar a evitar confusões com os falsos cognatos em português e espanhol:
1. Estudar e memorizar o significado das palavras
A melhor maneira de evitar confusões com os falsos cognatos é conhecer o significado de cada palavra. Para isso, é importante estudar e memorizar o vocabulário em espanhol, prestando atenção especial às palavras que têm semelhanças com o português, mas que têm significados diferentes.
2. Consultar dicionários
Sempre que tiver dúvidas sobre o significado de uma palavra em espanhol, é importante consultar um dicionário confiável. Existem diversos dicionários online disponíveis, que podem ser consultados gratuitamente.
3. Observar o contexto
Muitas vezes, o significado de uma palavra em espanhol pode ser determinado pelo contexto em que é utilizada. Por isso, é importante prestar atenção ao contexto em que a palavra é empregada, para evitar confusões com falsos cognatos.
4. Praticar a comunicação em espanhol
Uma das melhores maneiras de evitar confusões com falsos cognatos é praticando a língua espanhola. Quanto mais se pratica, mais fácil fica identificar e compreender as diferenças entre as palavras.
5. Aprender com os erros
É natural cometer erros ao aprender um novo idioma, e isso inclui confundir falsos cognatos em espanhol e português. Com efeito, aprender com os próprios erros é uma maneira eficaz de aprimorar o vocabulário e evitar cometer os mesmos equívocos no futuro.