12 palavras idênticas no Brasil e Portugal, mas com significados diferentes

Apesar de se tratar do mesmo idioma, algumas palavras possuem significados diferente no Brasil e em Portugal. Veja 13 exemplos que vão te surpreender.

Você já deve ter percebido que, apesar de se tratar do mesmo idioma, existem algumas diferenças entre o vocabulário da Língua Portuguesa falada em Portugal e no Brasil.

continua depois da publicidade

Apesar de conseguirmos nos comunicar bem e compreender a maioria das palavras sem dificuldade, existem alguns termos que podem ser verdadeiras pedras de tropeço.

Isso porque se tratam de vocábulos que têm a mesma grafia e pronúncia, mas significados completamente diferentes. Essa falta de informação durante o processo comunicativo pode gerar ruídos na mensagem e até situações constrangedoras em alguns casos.

Leia também

Nesta matéria, você vai conferir 12 palavras idênticas no português do Brasil e de Portugal, mas que têm significados completamente diferentes.

continua depois da publicidade

12 palavras idênticas no Brasil e em Portugal com significados diferentes

1. Canalha

A palavra “canalha” no português brasileiro é um adjetivo que é usado para se referir à pessoa que não tem caráter, que é desprezível.

Já em Portugal, o termo é usado em um sentido bem diferente, sendo associado a grupos de crianças. Por isso, é um exemplo de palavra que pode gerar um ruído constrangedor na comunicação.

2. Bica

Quando falamos em “bica” por aqui, estamos nos referindo a um jato de água ou algum líquido, ou ainda, a um cano ou objeto semelhante por onde a substância cai.

Em Portugal, a palavra é usada para se referir ao café expresso. Assim, pode parecer estranho ouvir alguém pedindo uma “bica” na cafeteria, mas fique tranquilo(a) porque a pessoa quer apenas a bebida.

continua depois da publicidade

3. Rato

Usamos a palavra “rato” para falar sobre os pequenos roedores que muitos seres humanos têm medo e querem evitar em suas moradias.

Já no português de Portugal, o “rato” é super bem-vindo nas residências, tendo em vista que se relaciona ao mouse que usamos nos computadores. Isso acontece porque a própria palavra “mouse” significa “rato” em inglês, mas o termo não foi traduzido no Brasil.

4. Durex

Apesar de ser uma marca, costumamos chamar a fita adesiva de durex no Brasil, uma vez que o nome se popularizou.

Contudo, em Portugal, o significado é bem diferente e usar o termo pode ser bastante constrangedor dependendo do contexto, isso porque ele é empregado para se referir ao preservativo.

5. Peão

A palavra peão é popularmente utilizada no nosso país para descrever trabalhadores que passam o dia em pé, fazem muito esforço físico, trabalham em obras.

continua depois da publicidade

O termo também é comum em Portugal, mas quer dizer “pedestres”, apresentando um sentido diferente.

6. Cueca

No Brasil, usamos a palavra “cueca” para falarmos das peças íntimas de homens, enquanto dizemos calcinha para as roupas íntimas femininas.

Em Portugal, a palavra “calcinha” não existe, e o termo é sinônimo de cueca, que pode ser usado para ambas as peças íntimas.

Portanto, se uma mulher estiver procurando por uma “cueca”, provavelmente, ela quer uma “calcinha”.

7. Apelido

Quando dizemos que vamos chamar alguém por apelidos, estamos nos referindo aos nomes carinhosos ou engraçados dados a uma pessoa aqui no Brasil. Por exemplo, o nome “Juliana” costuma virar “Ju”.

Já em Portugal, a palavra “apelido” é o que chamamos aqui de sobrenome, ou seja, os nomes que passamos de pais para filhos como forma de completar as identificações para além do primeiro nome.

continua depois da publicidade

8. Giro

Chamamos de “giro” um movimento circular em torno de um centro. Mas, em Portugal, a palavra é um adjetivo que significa “bonito”, podendo também receber a variação “gira”, que quer dizer “bonita”.

9. Fato

Dizemos que algo é fato, quando há evidências que comprovam que determinada situação é verdadeira, sem haver brechas para indagações.

A palavra, no entanto, pode ser usada em Portugal para se referir ao terno, isso mesmo, a roupa.

10. Prego

No Brasil, chamamos de prego a estrutura de metal usada para fixar objetos ou unir partes de madeira, por exemplo.

Mas se o prego é comum nas obras brasileiras, é visto nos restaurantes em Portugal. Isso acontece porque lá o termo é usado para se referir a um prato típico, feito geralmente com pão, carne, queijo e ovo frito.

continua depois da publicidade

11. Banheiro

Quando falamos em banheiro, pensamos no local onde fazemos nossas necessidades fisiológicas. No entanto, em Portugal, o termo significa “salva-vidas”.

12. Quinta

No Brasil, costumamos usar “quinta” para se referir ao feminino do numeral “quinto” ou à abreviação do dia da semana “quinta-feira”.

Já em Portugal, “quinta” é o nome dado às grandes propriedades rurais, casas de campo que muitas pessoas procuram para passar as férias, por exemplo.

Leia também

Concursos em sua
cidade