15 palavras da Língua Portuguesa que têm origem árabe

Estas 15 palavras da Língua Portuguesa possuem origem árabe, e a similaridade entre os termos de culturas diferentes pode impressionar.

O português falado atualmente possui influência de diversas culturas, e uma delas é a árabe. Durante o período de formação da língua portuguesa, por cerca de oito séculos, os árabes estiveram presentes na Península Ibérica, dando contribuições essenciais na construção do léxico da língua portuguesa. Assim, existem várias palavras da língua portuguesa que têm origem árabe.

Neste sentido, os vocábulos de origem árabe estão presentes em várias áreas, como a arquitetura, química, astronomia, administração, matemática, ciências no geral, agricultura, culinária, entre outras.

Para os estudiosos, é simples perceber como boa parte das palavras com origem árabe são iniciadas com o “al”, um artigo invariável na língua, que corresponde aos artigos definidos “o”, “a”, “os”, “as”. Antigamente, por não ser do conhecimento dos portugueses, que só podiam ouvir os termos, o “al” passou a ser incorporado.

15 palavras da Língua Portuguesa que têm origem árabe

1. Fulano

No árabe, o termo fulân significa algo parecido como “aquele” ou “tal”. Esta palavra já foi encontrada na língua espanhola, por volta do século XIII, com o mesmo significado. No português, este termo se tornou um substantivo, referindo-se a uma pessoa qualquer.

2. Azulejo

Azulejo também vem do árabe al-zuleij, que significa “pedra pintada”.

3. Arroz

Sim, arroz também é uma palavra de origem árabe. Esta é uma adaptação do termo original ar-ruzz.

4. Xaveco

Até mesmo as mais inimagináveis gírias podem ter uma origem como esta. Antes de mais nada, porém, é preciso ter em mente que o significado original de xaveco não está relacionado à paixonite, ou ao “crush”.

Inicialmente, a palavra era utilizada para se referir a um barco de pesca com rede, o xabbaq, de piratas no Mediterrâneo. Por conta da má conservação dos barcos, a palavra tornou-se um sinônimo de algo de má qualidade. Com a fluidez da língua, xaveco passou a significar algo que vem de uma conversa fiada, na qual não se pode confiar.

5. Sofá

Em árabe, suffa pode significar uma esteira ou móvel estofado, como remete o termo em português.

6. Café

Mesmo que estas palavras não pareçam tão similares, café é originado do termo qahwa.

7. Enxaqueca

Ax-xaqîca, em árabe, significa “meia cabeça”. Utilizá-la como inspiração para esta palavra dolorida faz total sentido.

8. Açougue

Já açougue vem de as-suq, os famosos mercados ou feiras da cultura árabe.

9. Açúcar

A palavra açúcar já passou por várias alterações. Inicialmente, o termo sânscrito para grãos de areia era sakkar, tornando-se shakkar no persa, resultando finalmente na palavra árabe as-sukar. O produto doce da cana-de-açúcar foi assim batizado por conta de sua semelhança com os grãos de areia.

10. Almoxarifado

No árabe, um al-muxarif é um inspetor ou tesoureiro. Os portugueses chamavam o responsável pela cobrança e arrecadação de impostos de almoxarife, o que faz com que o almoxarifado seja o território de jurisdição deste profissional. Hoje em dia, por extensão, a palavra designa um espaço reservado para armazenar documentos e demais objetos que estejam relacionados à administração de algo.

11. Papagaio

Papagaio pode até mesmo parecer uma palavra de origem tupi-guarani, mas na verdade vem do árabe babaga, que significa “pássaro”.

12. Masmorra

O termo masmorra vem do árabe matmurah, e sua escrita e pronúncia são consideravelmente similares.

13. Laranja

Esta fruta popular e consumida por tantos vem de naranj e, no espanhol, ela é ainda mais parecida com sua origem: “naranja”.

14. Sultão

Se esta palavra não possuísse origem árabe, seria difícil saber quais delas fariam parte deste grupo. Sultão vem do termo sultan.

15. Xadrez

O jogo mundialmente conhecido e responsável por organizar competições populares, no português, possui origem na palavra sitranj.

Outras palavras de origem árabe

Para descobrir mais alguns termos que possuem origem árabe e entender como a pronúncia das duas versões pode ser consideravelmente similar, confira a lista abaixo:

  • chafariz (do árabe ṣihrīj);
  • elixir (do árabe al-ᵓisksīr);
  • esfirra (do árabe ṣfīḥah);
  • garrafa (do árabe garrāfah);
  • javali (do árabe jabalī);
  • limão (do árabe laymūn);
  • matraca (do árabe miṭraqah);
  • mesquita (do árabe masjid);
  • nora (do árabe nāᶜūrah);
  • oxalá (do árabe law šā llah);
  • safra (do árabe zubrah);
  • salamaleque (do árabe as-salāmu ᶜalayk);
  • talco (do árabe ṭalq);
  • tâmara (do árabe tamrah);
  • tambor (do árabe ṭanbūr);
  • xarope (do árabe šarāb);
  • xerife (do árabe šarīf);
  • zênite (do árabe samt);
  • zero (do árabe ṣifr).

Leia também

você pode gostar também

Tire estes aparelhos da tomada para Economizar Energia

Economizar energia elétrica pode ser mais simples do que se pensa; veja quais eletrônicos devem ficar fora da tomada.

Por que os palitos de pirulito têm um pequeno furinho na ponta?

Sempre fez questão de aprimorar os seus conhecimentos e tem a curiosidade aguçada, concurseiro? Então, descubra para que serve o furinho na ponta dos palitos de pirulito.

Entenda de onde surgiu o “sentido horário” dos relógios

Você já se perguntou por que o relógio gira em sentido horário? Este é um padrão que vem de relógios de sol antigos. Leia e entenda a seguir.

Afinal, qual é a verdadeira diferença entre poema e poesia? Entenda aqui

Apesar de parecerem idênticos, o poema e a poesia possuem algumas diferenças vitais, e que são de conhecimento essencial no mundo literário.

Grampeador tem função “secreta” que muitas pessoas ainda não conhecem

Embora todos nós usemos um grampeador de vez em quando, você provavelmente não conhece este tipo de uso secreto para ele.

15 nomes antigos que voltaram a ser populares no Brasil

Alguns dos nomes retrôs são muito populares hoje em dia no Brasil, sejam femininos ou masculinos. Confira alguns deles abaixo.